学生在学习英语的过程中,经常受到母语的干扰,即“负迁移”效应,使学生在学习英语时常用汉语结构来表达英语,并闹出过不少笑话。但这并不能否认母语的积极影响,母语究竟是我们最熟悉的语言,在英语学习的初级甚至中级阶段,我们还是用汉语去感知、理解英语,尤其在语法方面,因为英汉两种语言的语法结构,很多是一样的,比如句子或份、句子类型、多种词性的用法等。
在英语语法学习中,学生们有必要对英汉两种语言结构和表达方式进行适度的对比,以便发现其中的异同及其规律,起到既能充分地利用母语,又能排除母语的干扰。比如词形的变化、冠词、语序等汉语中没有的,要作为重点,学生要在积极的对比中发现其规律,把握其用法。
不过中文对我们的英语学习也会有积极影响。如定语从句,通过汉语中定语的概念,我们会容易理解定语从句,不过关系词是学生学习定语从句时最难领会的。关系词就是代表先行词并在定语从句中担任句子成份,总是放在从句开头,是用关系代词还是关系副词取决于担任什么成份。结合学生对汉语句子成份的理解就轻易接受了。